SÉNAT DE BELGIQUE | BELGISCHE SENAAT | ||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
Session 2007-2008 | Zitting 2007-2008 | ||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
4 septembre 2008 | 4 september 2008 | ||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
Question écrite n° 4-1448 | Schriftelijke vraag nr. 4-1448 | ||||||||||||
de Marc Verwilghen (Open Vld) |
van Marc Verwilghen (Open Vld) |
||||||||||||
à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques |
aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven |
||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
SNCB - Information dans les trains - Voyageurs étrangers | NMBS - Informatie op de treinen - Buitenlandse treinreizigers | ||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
Société nationale des chemins de fer belges emploi des langues voyageur transport de voyageurs ressortissant étranger |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen taalgebruik passagier reizigersvervoer buitenlandse staatsburger |
||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
|
|
||||||||||||
________ | ________ | ||||||||||||
Question n° 4-1448 du 4 septembre 2008 : (Question posée en néerlandais) | Vraag nr. 4-1448 d.d. 4 september 2008 : (Vraag gesteld in het Nederlands) | ||||||||||||
Quiconque voyage en train pendant les périodes de vacances, voire en dehors de celles-ci, vers une destination prisée par les touristes étrangers (Bruges, par exemple), peut constater que ces derniers sont plus nombreux que les voyageurs nationaux. Pendant le trajet, les annonces de l’accompagnateur de train sont faites dans la langue de la région traversée par le train, ce qui est parfois source de confusion et d’imprécision pour ces mêmes voyageurs internationaux. Une situation dans laquelle il faut prendre une correspondance ou se déplacer vers une autre partie du train en constitue un bon exemple. Je voudrais poser les questions suivantes : 1. Quel est le nombre global « connu » de voyageurs étrangers empruntant les chemins de fer belges ? La ministre peut-elle communiquer les chiffres relatifs aux quatre dernières années ? Peut-elle aussi, à titre d’exemple, communiquer des chiffres détaillés pour les lignes 50A et 75 ? 2. Juge-t-elle nécessaire d’améliorer le service des chemins de fer vis-à-vis de l’ensemble des voyageurs et de prévoir ainsi que les annonces soient faites en plusieurs langues ? Ou l’anglais n’est-il pas particulièrement approprié en tant que langue véhiculaire ? Quels sont les obstacles à une adaptation du service en ce sens ? |
Wie tijdens de vakantieperiodes en zelfs daarbuiten de trein neemt naar een bestemming die in trek is bij buitenlandse toeristen (bijvoorbeeld Brugge), valt het op dat hun aandeel op de trein meer dan aanzienlijk is ten opzichte van het aandel van de binnenlandse reizigers. Tijdens de rit worden de aankondigingen van de treinbegeleider steevast alleen maar in de taal van het landsgedeelte waardoor de trein rijdt, omgeroepen. Dit leidt soms tot grote verwarring en onduidelijkheid voor diezelfde internationale reizigers. Een situatie waar dat men moet overstappen of zich verplaatsen naar een ander treingedeelte, is hiervan een goed voorbeeld. Hierbij graag volgende vragen: 1. Wat is het globale aantal aan ‘gekende’ buitenlandse reizigers op onze Belgische spoorwegen? Kan de de geachte minister hiervan cijfers geven voor de afgelopen 4 jaren? Kan zij ook bij wijze van voorbeeld de detailcijfers geven voor de lijnen 50A en 75? 2. Acht zij het noodzakelijk om de dienstverlening van het spoor ten opzichte van alle treingebruikers te verbeteren en zodoende de afkondigingen op de trein in meerdere landstalen te verzorgen? Of is daarbij het Engels als lingua franca niet bijzonder geschikt? Welke zijn de belemmeringen om de dienstverlening in die zin aan te passen? |
||||||||||||
Réponse reçue le 24 novembre 2008 : | Antwoord ontvangen op 24 november 2008 : | ||||||||||||
|
|