De talen van de gecoördineerde Grondwet van 1994

17/02/2022

Op 17 februari 1994 werd de gecoördineerde Belgische Grondwet bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Waarom werd besloten een gecoördineerde versie van de Grondwet te maken? Omdat de Grondwet van 1831, na talrijke grondige herzieningen, nog slechts moeilijk leesbaar was.  Zeker de staatshervorming van 1993 – de vierde staatshervorming – gooide de Grondwet grondig overhoop.  De gecoördineerde versie moest zorgen voor meer duidelijkheid met een nieuwe nummering, een herschikking van de bepalingen en een meer samenhangende terminologie.

De gecoördineerde Grondwet werd in de drie landstalen – het Nederlands, het Frans en het Duits – bekendgemaakt. Vandaag lijkt dit vanzelfsprekend, maar tot 1967 bestond er enkel een authentieke versie van de Grondwet in het Frans. De Nederlandse versie ervan werd pas officieel door de grondwetsherziening van 10 april 1967. Voor een officiële Duitse versie van de Grondwet was het zelfs wachten tot de grondwetsherziening van 23 oktober 1991. Sindsdien zijn de Nederlandse, de Franse en de Duitse tekst van de Grondwet gelijkwaardig.  

Herzieningen van de Grondwet worden sedert 1991 in het Belgisch Staatsblad dan ook meteen bekendgemaakt in de drie officiële landstalen. Dit was ook het geval met de bekendmaking van de gecoördineerde Belgische Grondwet op 17 februari 1994.

De talen van de gecoördineerde Grondwet van 1994
Kevin Oeyen - Belgische Senaat